1
00:00:02,877 --> 00:00:27,027
Уста праведника изрекают премудрость,
и язык его произносит правду.
2
00:00:27,360 --> 00:00:38,079
Блажен человек,
который переносит искушение
3
00:00:38,788 --> 00:00:49,090
потому что, быв испытан,
он получит венец жизни.
4
00:00:49,257 --> 00:01:01,811
Господь, карающий огонь небес, помилуй.
5
00:01:02,645 --> 00:01:20,705
Эту благочестивую, такую безмятежную,
такую добрую, столь славную,
6
00:01:21,039 --> 00:01:25,039
и непорочную лилию.
7
00:01:25,039 --> 00:01:28,380
~ Печальная песнь эльфа ~
и непорочную лилию.
8
00:01:28,380 --> 00:01:29,880
~ Печальная песнь эльфа ~
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
9
00:01:31,424 --> 00:01:33,009
Медленно откройте глаза.
10
00:01:35,804 --> 00:01:36,680
Ну, как?
11
00:01:38,264 --> 00:01:39,766
Не супер, конечно,
12
00:01:40,266 --> 00:01:41,685
но вроде всё вижу.
13
00:01:42,394 --> 00:01:44,938
Что ж, это значит, что до полного выздоровления Вам осталось совсем немного.
14
00:01:45,522 --> 00:01:47,607
Совсем немного, да?
15
00:01:49,442 --> 00:01:51,361
Вместо руки у Вас протез.
16
00:01:52,529 --> 00:01:53,988
Нда, впечатляет.
17
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
Мы сделали всё что в наших силах.
18
00:01:57,784 --> 00:02:00,787
В обмен на мои достоинства, да?
19
00:02:02,997 --> 00:02:03,957
Вот, возьмите.
20
00:02:04,791 --> 00:02:05,625
Чё это?
21
00:02:05,917 --> 00:02:07,043
Обезболивающее.
22
00:02:07,919 --> 00:02:10,088
Примите их, и начнем операцию по стерилизации.
23
00:02:10,547 --> 00:02:12,549
Прям счас, да?
24
00:02:13,425 --> 00:02:13,967
Эй.
25
00:02:14,426 --> 00:02:14,801
Да?
26
00:02:15,635 --> 00:02:18,972
Эта штука, сколько она может выдержать?
27
00:02:19,597 --> 00:02:21,808
Если в килограммах - полтину.
28
00:02:22,684 --> 00:02:25,270
Она также отлично держит удар и хим. составы.
29
00:02:33,319 --> 00:02:35,405
Ух, лучше быть осторожным.
30
00:02:38,533 --> 00:02:40,785
Некислая игрушка, мне нравится.
31
00:02:46,458 --> 00:02:46,958
Твою мать.
32
00:02:47,751 --> 00:02:50,503
Документы у меня в порядке, значит надо добыть ствол...
33
00:03:03,683 --> 00:03:06,061
Кота? Куда ты собрался?
34
00:03:06,519 --> 00:03:08,730
Знаешь, я действительно беспокоюсь за Ню.
35
00:03:09,230 --> 00:03:11,024
Ты, случайно, не в институт?
36
00:03:12,359 --> 00:03:13,318
Уже поздно конечно,
37
00:03:13,902 --> 00:03:15,987
но профессор ещё может быть там.
38
00:03:16,404 --> 00:03:18,239
Т… Тогда я с тобой.
39
00:03:18,365 --> 00:03:18,823
Не надо.
40
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
Я пойду один.
41
00:03:23,286 --> 00:03:23,995
Но…
42
00:03:24,371 --> 00:03:25,872
На улице довольно холодно.
43
00:03:26,664 --> 00:03:28,958
Ты ведь после ванны, можешь простудиться.
44
00:03:30,043 --> 00:03:30,752
И всё же…
45
00:03:32,879 --> 00:03:33,838
Всё нормально.
46
00:03:34,881 --> 00:03:36,007
Просто жди меня, Юка.
47
00:03:44,391 --> 00:03:44,974
Дурак.
48
00:03:46,893 --> 00:03:48,478
Доброе утро.
49
00:03:51,898 --> 00:03:52,857
Профессор?
50
00:03:54,734 --> 00:03:57,487
Эх, а когда позвонил, сказал, что это очень срочно, а сам…
51
00:03:57,904 --> 00:04:00,115
Я даже ванну не успела принять.
52
00:04:00,824 --> 00:04:02,992
Э? Что это?
53
00:04:06,746 --> 00:04:08,790
Это лента… так?
54
00:04:15,422 --> 00:04:16,297
Извините!
55
00:04:16,756 --> 00:04:20,719
Фу ты, ну ты.
Нельзя так людей пугать.
56
00:04:21,011 --> 00:04:22,595
Чего тебе?
57
00:04:24,389 --> 00:04:25,765
A профессор Какузава…?
58
00:04:26,307 --> 00:04:27,851
У тебя к нему какое-то дело?
59
00:04:28,351 --> 00:04:29,436
В это время?
60
00:04:29,811 --> 00:04:31,146
Ах, да… ну…
61
00:04:31,730 --> 00:04:32,772
А, ладно.
62
00:04:35,066 --> 00:04:35,525
Эм?
63
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
Должно быть, он в подвале.
64
00:04:38,737 --> 00:04:39,404
В подвале?
65
00:04:39,738 --> 00:04:41,114
Там лаборатория.
66
00:04:42,449 --> 00:04:45,452
Профессор оттуда практически не вылезает.
67
00:04:48,413 --> 00:04:50,790
Ну, чего тебе от него надо?
68
00:04:51,207 --> 00:04:56,129
Профессор взял под опеку девушку, которая ничего о себе не помнит.
69
00:04:57,339 --> 00:04:59,299
Но… я немного беспокоюсь.
70
00:04:59,716 --> 00:05:02,677
Ха, тебя можно понять.
71
00:05:03,053 --> 00:05:06,806
Он сказал, что это дочка его младшего брата.
72
00:05:07,640 --> 00:05:09,768
Тебя одурачили.
73
00:05:09,893 --> 00:05:10,226
Э?
74
00:05:10,935 --> 00:05:13,313
У него нет младшего брата.
75
00:05:14,856 --> 00:05:15,482
Вот же...
76
00:05:17,359 --> 00:05:19,486
Эх, жизнь моя жестянка.
77
00:05:19,819 --> 00:05:23,486
Числюсь на полставки, а вкалываю на все две.
78
00:05:23,948 --> 00:05:25,784
Стараюсь, стараюсь, а толку...
79
00:05:26,368 --> 00:05:30,121
Босс только на мою задницу и пялится.
А это сексуальное домогательство!
80
00:05:30,580 --> 00:05:33,833
Ой, услышала… Нет, вряд ли…
81
00:05:39,506 --> 00:05:42,342
Какие именно исследования проводит здесь профессор?
82
00:05:43,218 --> 00:05:45,970
Он изучает странную болезнь,
от неё рога на голове вырастают.
83
00:05:45,970 --> 00:05:46,388
Э?
84
00:05:46,805 --> 00:05:48,848
Что? Что "Э"?
85
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
А ничего…
86
00:05:53,520 --> 00:05:58,525
Ну и вот, профессор Какузава разрабатывает вакцину против этой болячки.
87
00:05:59,025 --> 00:06:01,027
Я слышал об этой болезни.
88
00:06:01,444 --> 00:06:03,822
Она чрезвычайно заразная
89
00:06:04,531 --> 00:06:07,367
и рогоносцев моментально сажают под карантин.
90
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
А потом…
91
00:06:10,620 --> 00:06:11,746
Что потом?
92
00:06:15,125 --> 00:06:16,209
Вот мы и пришли.
93
00:06:31,057 --> 00:06:33,018
Опять двадцать пять.
94
00:06:36,563 --> 00:06:38,273
Кажется, здесь профессора тоже нет…
95
00:06:38,648 --> 00:06:40,775
Но свет-то включен…
96
00:06:41,401 --> 00:06:42,402
Ню!
97
00:06:42,694 --> 00:06:43,403
Ню?
98
00:06:43,653 --> 00:06:44,738
Ты здесь?
99
00:06:51,411 --> 00:06:52,495
Профессор?
100
00:06:54,629 --> 00:06:56,916
Блин, куда он делся?
101
00:07:00,920 --> 00:07:02,547
И что это за осьминог такой?
102
00:07:03,548 --> 00:07:04,841
Ну что ещё?
103
00:07:04,924 --> 00:07:06,468
Специально меня пугаешь!
104
00:07:06,509 --> 00:07:08,136
Перестань издавать странные звуки!
105
00:07:25,362 --> 00:07:29,324
Точно! Этот стиль умерщвления… Она всё ещё может быть здесь…
106
00:07:31,910 --> 00:07:33,203
Похоже, она убежала.
107
00:07:34,287 --> 00:07:35,914
И почему у профессора рога?
108
00:07:36,081 --> 00:07:38,124
А мне откуда знать?
109
00:07:38,875 --> 00:07:44,464
Недавно я тебе сказала, что рогатых сажают на карантин…
110
00:07:44,756 --> 00:07:45,965
А, да…
111
00:07:47,634 --> 00:07:49,803
Сажают и убивают.
112
00:07:51,721 --> 00:07:54,891
Иначе тебя вот также прикончат.
113
00:07:55,433 --> 00:08:00,105
Но почему у профессора рога? Я не понимаю!
114
00:08:02,148 --> 00:08:04,150
Не может быть… Ню!
115
00:08:08,947 --> 00:08:10,156
Топай домой.
116
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
А я тут обо всём позабочусь.
117
00:08:14,160 --> 00:08:16,454
Мне ещё не хватало, чтобы учеников в это вмешивали.
118
00:08:17,539 --> 00:08:18,456
Пожалуйста, иди домой.
119
00:08:19,749 --> 00:08:20,458
Ладно.
120
00:08:21,751 --> 00:08:22,544
Эй, ты.
121
00:08:22,711 --> 00:08:25,880
И не говори никому об этом, понял?
122
00:08:28,466 --> 00:08:30,260
А понял ли он на самом деле?
123
00:08:31,177 --> 00:08:34,139
Шок там, и всё такое, я знаю, как это бывает…
124
00:08:35,140 --> 00:08:39,519
Не каждый же день ему приходится мертвяков видеть… Но что же это за чертовщина такая?
125
00:08:41,438 --> 00:08:43,815
Позвоню-ка я на остров,
126
00:08:43,982 --> 00:08:45,191
прежде чем вызывать полицию.
127
00:08:49,529 --> 00:08:50,697
Добро пожаловать домой.
128
00:08:52,490 --> 00:08:55,702
Значит, профессора и Ню там не было.
129
00:08:56,536 --> 00:08:58,371
Зато была учительница.
130
00:08:59,289 --> 00:09:02,167
Тогда пойдём с утра на занятия,
и спросим профессора Какузаву.
131
00:09:03,460 --> 00:09:04,252
Без толку.
132
00:09:05,211 --> 00:09:06,046
Почему?
133
00:09:06,296 --> 00:09:08,548
Потому что! Профессор Какузава…
134
00:09:10,842 --> 00:09:12,510
Профессор Какузава…
135
00:09:13,470 --> 00:09:14,512
Что случилось?
136
00:09:17,932 --> 00:09:21,559
О чём я говорил только что?
137
00:09:22,729 --> 00:09:24,898
Откуда мне знать?
138
00:09:25,565 --> 00:09:27,692
Извини, я пошёл спать.
139
00:09:28,568 --> 00:09:30,570
Что-то мне нехорошо.
140
00:09:39,579 --> 00:09:41,456
Мой сын мёртв.
141
00:09:42,290 --> 00:09:43,583
Мы получили доклад.
142
00:09:44,751 --> 00:09:48,046
Улики с места преступления не оставляют сомнений, что это сделала Люси.
143
00:09:49,714 --> 00:09:51,591
Чем вы всё это время занимались?
144
00:09:52,258 --> 00:09:53,843
После её стычки с Номером Семь
145
00:09:54,302 --> 00:09:56,805
мы всеми имеющимися силами прочёсывали территорию в поисках странных людей.
146
00:09:57,138 --> 00:09:59,140
Но до сих пор не смогли обнаружить её.
147
00:09:59,766 --> 00:10:03,770
Похоже этот сильплит был дорог тебе.
148
00:10:04,604 --> 00:10:06,314
Она устранена.
149
00:10:06,773 --> 00:10:11,111
Мне плевать на разговоры о том,
что она не применяла векторы против людей.
150
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
Твоя Номер Семь не исключение.
151
00:10:13,947 --> 00:10:16,533
Инфицированные всегда превращаются в диклониусов.
152
00:10:16,908 --> 00:10:21,496
А они убийцы, каких свет не видывал, только убивать и умеют, даже размножаться не могут!
153
00:10:22,789 --> 00:10:25,458
Это всего лишь небольшое уменьшение количества подопытных.
154
00:10:26,835 --> 00:10:28,712
Не впадай в заблуждение, Курама.
155
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
Так точно.
156
00:10:35,176 --> 00:10:35,969
Тоже мне, умник.
157
00:10:38,805 --> 00:10:39,889
Хорошая работа.
158
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
Даже несмотря на то, что умер его сын,
159
00:10:45,395 --> 00:10:47,313
лицо его осталось бесстрастным.
160
00:10:49,441 --> 00:10:53,069
Директор, я хотела вас кое о чём спросить…
161
00:10:53,737 --> 00:10:54,320
О чём же?
162
00:10:55,363 --> 00:10:56,865
О вашей семье.
163
00:11:05,832 --> 00:11:07,500
Моя дочь мертва.
164
00:11:10,587 --> 00:11:11,880
Понятно.
165
00:11:13,006 --> 00:11:14,341
Я убил её собственными руками.
166
00:11:16,634 --> 00:11:18,678
А моя жена покончила жизнь самоубийством, когда узнала об этом.
167
00:11:20,180 --> 00:11:21,598
Подробности вас интересуют?
168
00:11:22,682 --> 00:11:23,141
Нет…
169
00:11:33,068 --> 00:11:35,445
Ты собираешься искать Ню?
170
00:11:35,945 --> 00:11:36,488
Да.
171
00:11:36,780 --> 00:11:39,824
Но ведь Ню у профессора!
172
00:11:40,033 --> 00:11:42,160
Она сбежала оттуда.
173
00:11:42,702 --> 00:11:43,828
Откуда ты знаешь?
174
00:11:45,705 --> 00:11:46,581
Я не знаю.
175
00:11:47,540 --> 00:11:49,042
Просто мне так кажется.
176
00:11:52,295 --> 00:11:53,213
Эй…
177
00:11:53,588 --> 00:11:54,214
Что?
178
00:11:55,548 --> 00:11:59,386
А ничего если мы пойдём искать Ню вместе?
179
00:12:00,470 --> 00:12:02,555
Да, пошли.
180
00:12:03,056 --> 00:12:05,684
Правда? Мне можно пойти с тобой?
181
00:12:06,309 --> 00:12:07,227
Конечно.
182
00:12:08,520 --> 00:12:11,648
Эм, на счёт пропажи Ню…
183
00:12:11,898 --> 00:12:13,441
Не волнуйся.
184
00:12:14,109 --> 00:12:16,194
Она и раньше возвращалась, всё будет хорошо.
185
00:12:16,569 --> 00:12:18,488
Не забивай голову, не порти себе день.
186
00:12:18,863 --> 00:12:20,657
Ладно, тогда я пошла.
187
00:12:29,874 --> 00:12:31,501
А, тот самый…
188
00:12:39,801 --> 00:12:42,262
Ндес, как всегда океан полный дерьма.
189
00:12:45,098 --> 00:12:46,182
Чего тебе?
190
00:12:46,766 --> 00:12:48,226
Вы выздоровели?
191
00:12:49,602 --> 00:12:52,480
А ты случаем не та девчонка, которая?..
192
00:12:54,733 --> 00:12:56,943
Эй, эй, ты не прикалываешься?
193
00:12:57,610 --> 00:13:00,530
Меня спасла эта малявка?
194
00:13:01,948 --> 00:13:04,075
Ваши раны зажили?
195
00:13:04,284 --> 00:13:05,660
Слава Богу.
196
00:13:05,952 --> 00:13:08,538
А ты откуда знаешь, глупая?
197
00:13:09,414 --> 00:13:11,458
Ну, чё ж те надо?
198
00:13:11,791 --> 00:13:12,208
А?
199
00:13:12,667 --> 00:13:15,378
Я, знаешь, не люблю никому быть должным.
200
00:13:16,212 --> 00:13:18,298
А уж мелюзге всякой и подавно.
201
00:13:18,506 --> 00:13:20,300
Не надо мне…
202
00:13:20,633 --> 00:13:21,468
Замолкни.
203
00:13:21,634 --> 00:13:24,679
Обойдусь без твоих одолжений.
Это моё дело.
204
00:13:29,142 --> 00:13:29,642
Держи.
205
00:13:31,978 --> 00:13:34,397
Это телефонный номер?
206
00:13:34,481 --> 00:13:35,815
Звони, не стесняйся.
207
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
Звонить?
208
00:13:37,567 --> 00:13:39,652
Если попадёшь в переделку, просто набери этот номер.
209
00:13:39,986 --> 00:13:41,446
И я их всех порешу.
210
00:13:42,364 --> 00:13:45,075
Усекла? Теперь мы квиты.
211
00:13:46,117 --> 00:13:46,659
Ага!
212
00:13:48,745 --> 00:13:49,996
Ну, пока.
213
00:13:50,914 --> 00:13:52,165
Ах, да.
214
00:13:52,957 --> 00:13:56,127
Ты нигде поблизости не видела девку с рогами?
215
00:13:56,670 --> 00:13:58,296
Вы имеете в виду Ню?
216
00:14:05,345 --> 00:14:06,179
Ты в порядке?
217
00:14:07,013 --> 00:14:10,350
Ой, юбку испачкала!
218
00:14:10,850 --> 00:14:12,811
А тут дождь, откуда ни возьмись, полил как из ведра…
219
00:14:13,687 --> 00:14:15,480
Давай спрячемся там.
220
00:14:33,873 --> 00:14:36,376
Похоже, скоро стемнеет.
221
00:14:40,005 --> 00:14:41,172
Ты замёрзла?
222
00:14:41,589 --> 00:14:42,382
Я в порядке.
223
00:14:42,924 --> 00:14:44,384
Ты вся дрожишь.
224
00:14:44,509 --> 00:14:46,386
Я же сказала, всё нормально.
225
00:14:52,100 --> 00:14:54,561
Так немного теплее, правда?
226
00:14:55,186 --> 00:14:58,356
Но… у меня юбка грязная.
227
00:14:59,733 --> 00:15:01,317
Это не так уж и важно.
228
00:15:19,336 --> 00:15:20,503
Что случилось?
229
00:15:21,212 --> 00:15:23,214
Н… ничего.
230
00:15:28,470 --> 00:15:30,889
Эй, Кота…
231
00:15:31,222 --> 00:15:31,931
Хмм?
232
00:15:33,475 --> 00:15:36,603
Я тебе нравлюсь?
233
00:15:40,398 --> 00:15:42,233
Ты сейчас ничего не слышал.
234
00:15:43,026 --> 00:15:43,693
Извини
235
00:15:45,111 --> 00:15:46,071
Мне очень жаль.
236
00:15:46,529 --> 00:15:51,493
Я действительно не очень хорошо помню тот день, когда мы с тобой играли в последний раз.
237
00:15:52,153 --> 00:15:52,957
Кота...
238
00:15:53,953 --> 00:15:57,457
Но мне нравится Юка.
239
00:15:58,208 --> 00:15:59,209
До сих пор.
240
00:16:11,680 --> 00:16:14,015
Что Вы делаете?
241
00:16:14,140 --> 00:16:16,685
Говори, где она?
242
00:16:16,976 --> 00:16:22,190
Я вернулся сюда только для того, чтобы убить её!
243
00:16:22,649 --> 00:16:25,777
И если ты мне сейчас всё не расскажешь, то я и тебя убью.
244
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
Я не знаю.
245
00:16:27,987 --> 00:16:30,865
Брат сказал мне, что видел кого-то похожего в школе.
246
00:16:33,076 --> 00:16:37,163
И ты думаешь, что я куплюсь на это?
247
00:16:37,956 --> 00:16:39,958
Ты же сказала "Ню", разве нет?
248
00:16:40,333 --> 00:16:43,920
И будь уверена - то, что ты девчонка, в моём случае роли не играет.
249
00:16:44,629 --> 00:16:45,588
И чё это?
250
00:16:46,131 --> 00:16:48,758
Сейчас я попала в переделку.
251
00:16:48,800 --> 00:16:50,260
Пожалуйста, спасите меня.
252
00:16:51,302 --> 00:16:55,015
Вы же пообещали спасти меня, правда?
253
00:16:55,181 --> 00:16:58,476
Или вы обманывали?
Какой же вы тогда мужчина...
254
00:17:01,354 --> 00:17:04,858
Живи, малявка.
255
00:17:06,192 --> 00:17:08,319
Но на глаза мне больше не попадайся.
256
00:17:11,990 --> 00:17:15,076
Ню… почему?
257
00:17:23,793 --> 00:17:26,212
Я не хочу, чтобы ты забыл.
258
00:17:28,298 --> 00:17:31,468
И даже больше, я не хочу расставаться с тобой.
259
00:17:32,427 --> 00:17:38,391
Мне нравится, как ты ко мне относишься.
Пожалуйста, оставайся со мной.
260
00:17:58,411 --> 00:18:00,330
Дождь кончился…
261
00:18:01,164 --> 00:18:02,165
Да…
262
00:18:04,794 --> 00:18:05,795
Юка!
263
00:18:10,799 --> 00:18:11,925
В полосочку!
264
00:18:12,592 --> 00:18:15,095
А… ну… это…
265
00:18:16,596 --> 00:18:18,223
З…за что?
266
00:18:23,603 --> 00:18:26,189
Всё потому что я плюхнулась в лужу.
267
00:18:26,231 --> 00:18:27,190
О чём ты?
268
00:18:27,440 --> 00:18:28,566
Не бери в голову.
269
00:18:30,527 --> 00:18:33,113
Эй, осторожней. Сейчас кругом лужи, смотри, опять навернёшься.
270
00:18:33,321 --> 00:18:34,781
Сама вижу.
271
00:18:35,281 --> 00:18:36,783
Где будем искать дальше?
272
00:18:38,785 --> 00:18:39,994
Может около станции?
273
00:18:40,620 --> 00:18:43,164
Дааа, и где она шляется?
274
00:18:43,790 --> 00:18:45,500
Заставляет нас так волноваться.
275
00:18:50,714 --> 00:18:52,465
Пожалуйста, остановись!
276
00:18:57,303 --> 00:18:58,304
Ню!
277
00:19:00,724 --> 00:19:04,728
Ню! Где ты была всё это время?
278
00:19:06,730 --> 00:19:09,649
Ах, да. Ты же не можешь говорить, хоть и слышишь.
279
00:19:11,359 --> 00:19:12,610
О чём ты говоришь?
280
00:19:13,111 --> 00:19:15,447
Где ты выучила эти слова?
281
00:19:15,780 --> 00:19:18,116
Разве тебе не кажется это странным? Может…
282
00:19:20,452 --> 00:19:21,161
Юка!
283
00:19:22,662 --> 00:19:24,456
Я же тебя предупреждал, поскользнёшься…
284
00:19:25,123 --> 00:19:28,501
Нет. Меня как будто бы что-то толкнуло…
285
00:19:28,543 --> 00:19:29,579
Ладно тебе.
286
00:19:30,488 --> 00:19:34,174
Ну, ну, не плачь.
Ню тебя засмеёт.
287
00:19:37,427 --> 00:19:38,303
Кота.
288
00:19:41,139 --> 00:19:43,058
А, куда ты?
289
00:19:43,141 --> 00:19:44,059
Домой.
290
00:19:44,851 --> 00:19:46,061
Я всё вспомнила.
291
00:19:46,227 --> 00:19:47,854
К тебе вернулась память?
292
00:19:48,855 --> 00:19:50,523
И потому я прощаюсь с тобой.
293
00:19:50,857 --> 00:19:54,152
Хватит чушь нести!
Можно подумать, тебе некуда вернуться!
294
00:19:56,488 --> 00:20:00,617
Я построю свой собственный дом.
295
00:20:01,284 --> 00:20:02,869
И тебя это не касается.
296
00:20:05,705 --> 00:20:06,873
Что ты такое говоришь?
297
00:20:07,248 --> 00:20:09,542
Разве гостиница "Клён" не стала тебе домом?
298
00:20:11,628 --> 00:20:12,420
Кота.
299
00:20:15,090 --> 00:20:16,716
На самом деле…
300
00:20:19,552 --> 00:20:20,679
Я…
301
00:20:23,306 --> 00:20:26,142
Я не имею права быть с тобой!
302
00:20:26,351 --> 00:20:29,938
Права? В смысле?
303
00:20:30,480 --> 00:20:33,149
Ню плачет?
304
00:20:33,858 --> 00:20:35,193
Потому что…
305
00:20:35,652 --> 00:20:36,986
восемь лет назад…
306
00:20:37,529 --> 00:20:38,697
Кота…
307
00:20:40,573 --> 00:20:42,742
О чём вы тут говорите?
308
00:20:47,052 --> 00:20:48,986
Кота... Кота!
309
00:20:50,125 --> 00:20:52,836
Она снова стала нормальной.
310
00:20:53,086 --> 00:20:54,629
Похоже на то.
311
00:20:54,629 --> 00:20:55,463
Обнять.
312
00:20:56,131 --> 00:20:57,507
Кота обнять!
313
00:21:00,176 --> 00:21:03,596
Ладно, я отвернусь.
314
00:21:19,612 --> 00:21:20,613
Кота.
315
00:21:21,114 --> 00:21:22,323
Всё хорошо.
316
00:21:22,657 --> 00:21:24,409
Я всегда буду рядом.
317
00:21:24,951 --> 00:21:27,454
А теперь идем домой. К нам домой.
318
00:21:32,042 --> 00:21:34,294
Долго вы ещё тискаться собираетесь?!
319
00:21:34,377 --> 00:21:36,421
Но ты же сама разрешила!
320
00:21:36,546 --> 00:21:38,798
Ну-ка быстро отпустил её!
321
00:21:53,146 --> 00:21:54,314
Где это я?
322
00:21:54,939 --> 00:21:55,565
Нана.
323
00:21:55,732 --> 00:21:56,524
Папа!
324
00:21:56,983 --> 00:21:59,861
Главный приказал мне убить тебя.
325
00:22:00,570 --> 00:22:04,491
Но вместо этого я устроил твой побег.
326
00:22:05,784 --> 00:22:08,036
Новые руки-ноги заменят тебе потерянные.
327
00:22:13,500 --> 00:22:16,419
А в сумке достаточно денег на первое время.
328
00:22:17,545 --> 00:22:21,007
Беги как можно дальше и живи тише воды, ниже травы.
329
00:22:24,636 --> 00:22:25,720
Ой.
330
00:22:26,680 --> 00:22:29,641
И если ты будешь хорошей девочкой,
то я обязательно приду и заберу тебя.
331
00:22:30,517 --> 00:22:33,152
Возможно, пройдёт не один год.
Но я обещаю…
332
00:22:34,238 --> 00:22:36,481
А до тех пор, береги себя…
333
00:22:42,612 --> 00:22:44,614
Глупый, глупый Папа.
334
00:22:44,781 --> 00:22:46,991
Если это произойдёт, то Папе тоже…
335
00:22:47,781 --> 00:22:48,391
Аллё!
336
00:22:49,202 --> 00:22:52,038
Что это у тебя из башки торчит?
337
00:22:55,083 --> 00:22:57,544
Я, кажется, тебя спрашиваю!
338
00:23:02,067 --> 00:23:07,411
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
Редактирование - SeKa [Minsk.By]
sekanobaka@tut.by
339
00:23:14,461 --> 00:23:17,480
Любовь моя, твоей хочу быть я
340
00:23:20,467 --> 00:23:23,611
Ты любовь моя - я судьба твоя
341
00:23:26,482 --> 00:23:28,894
Хочу быть
342
00:23:29,202 --> 00:23:31,494
твоею только я!
343
00:23:32,687 --> 00:23:34,451
Я могу часы остановить,
344
00:23:35,300 --> 00:23:37,751
чтобы вечно с тобою вместе быть
345
00:23:38,610 --> 00:23:40,481
Этой ночи свет - ярче света дня,
346
00:23:41,210 --> 00:23:43,381
там будем вместе - только ты и я
347
00:23:44,304 --> 00:23:45,955
Но время спешит,
348
00:23:45,994 --> 00:23:49,755
не хочет замедлить свой бег
349
00:23:50,005 --> 00:23:53,269
Я не стану твоей,
350
00:23:53,305 --> 00:23:56,269
все растает как первый снег
351
00:23:56,308 --> 00:24:02,317
Мне так трудно тебя с кем-то делить
352
00:24:02,392 --> 00:24:05,365
И слезы мои от моей любви,
353
00:24:05,492 --> 00:24:08,365
я не знаю покоя, ты мне помоги
(Я хочу твоею единственной быть)
354
00:24:08,740 --> 00:24:10,784
Обмани пустую печаль мою -
ты видишь, стою я на самом краю
355
00:24:10,950 --> 00:24:14,120
Я поверю в любой обман
356
00:24:14,463 --> 00:24:19,584
Ты единственный мой
357
00:24:20,527 --> 00:24:22,875
Скажи, что я -
358
00:24:23,427 --> 00:24:23,805
то
359
00:24:23,806 --> 00:24:24,205
тоже
360
00:24:24,207 --> 00:24:24,305
тоже е
361
00:24:24,307 --> 00:24:24,805
тоже един
362
00:24:24,807 --> 00:24:25,205
тоже единствен
363
00:24:25,207 --> 00:24:25,500
тоже единственна
364
00:24:25,501 --> 00:24:25,600
тоже единственна
тво
365
00:24:25,601 --> 00:24:25,900
тоже единственная
тво
366
00:24:25,901 --> 00:24:26,675
тоже единственная
твоя...
367
00:24:31,430 --> 00:24:33,348
Далее
368
00:24:33,847 --> 00:24:35,391
369
00:24:35,766 --> 00:24:38,602
370
00:24:39,019 --> 00:24:41,689
371
00:24:42,815 --> 00:24:44,108
372
00:24:44,358 --> 00:24:46,110
373
00:24:46,235 --> 00:24:47,861
374
00:24:49,029 --> 00:24:51,156
375
00:24:51,657 --> 00:24:54,118
376
00:24:55,120 --> 00:24:57,039
Следующий куплет Песни Эльфа:
377
00:24:57,748 --> 00:25:02,377
~ Неожиданная встреча ~